terça-feira, 31 de maio de 2011

O Malinchismo / El Malinchismo

Como em muitos países menos desenvolvidos, a admiração pelo estrangeiro de primeiro mundo é fato no México, onde existe até uma palavra para isso: "Malinchismo".
Derivada de Malinche, o nome de uma índia, que no século XVI foi escravizada e doada pelos astecas, com mais 19 virgens, aos exploradores espanhóis que chegavam para a conquista e colonização da Nova Espanha. Atribui-se a ela, a traição do povo mexica em favor dos estrangeiros.
Contam-se, em inúmeras lendas, que Malinche tinha muita facilidade para os idiomas e logo aprendeu o castelhano, e com isso, passava informações importantes para a tomada do país por Hernán Cortez, o conquistador do México que derrotou e subjugou os astecas e todos os povos indígenas que viviam aqui.
Assim, que se alguém prefere os estrangeiros, logo é chamado de malinchista. Uma maneira clara e simples para expressar um costume tão comum ao terceiro mundo.

El Malinchismo

Como en muchos países menos desarrollados, la admiración por lo extranjero de primer mundo es un hecho en México, donde existe hasta una palabra para eso: "Malinchismo".
Derivada de Malinche, el nombre de una indígena, que en el siglo XVI fue esclavizada y donada por los aztecas, con más 19 vírgenes, a los exploradores españoles que llegaban para la conquista y colonización de la Nueva España, es atribuido a ella, el traicionar del pueblo mexica en favor de los extranjeros.
Cuentan en inúmeras leyendas, que Malinche tenía mucha facilidad para los idiomas y luego aprendió el castellano, y con eso, pasaba informaciones importantes para la toma del país por Hernán Cortez, el conquistador de México que derrotó y subyugó a los aztecas y todos los pueblos indígenas que vivían aquí.
Así, que se alguien prefiere a los extranjeros, luego es llamado malinchista. Una manera clara y simple para expresar una costumbre tan común al tercer mundo.

sexta-feira, 27 de maio de 2011

Verão / Verano

O verão se aproxima.
Daqui debaixo, no vale de León, alcanço com os olhos as colinas ao redor da cidade.
Fico auscultando se o calor que faz aqui é mais ameno lá. De certo que sim, imagino.
A serra, cor de palha, ainda respira.
Aqui, me esforço na mesma tentativa, atravessando a densidade do ar.
Ontem, nos abraçou um sol de 41 graus. O mesmo esperamos pra hoje, e amanhã, e depois de amanhã.
É o verão que chega mais cedo e, a cada ano, se faz mais quente, e nós humanos, mais vulneráveis.

Verano

El verano se acerca.
De aquí de abajo, en el valle de León, alcanzo con los ojos las colinas al rededor de la ciudad.
Me quedo auscultando si el calor que hace aquí es más ameno allá. De cierto que sí, imagino yo.
La sierra, color de paja, todavía respira.
Aquí, me esfuerzo en el mismo intento, atravesando la densidad del aire.
Ayer, nos abrazó un sol de 41 grados. El mismo esperamos para hoy, y mañana, y después de mañana.
Es el verano que llega más temprano y, a cada año, se hace más caliente, y nosotros humanos, más vulnerables.

quarta-feira, 25 de maio de 2011

Uma Boda Mexicana / Una Boda Mexicana

O noivo vê a noiva antes do casamento e ela está linda.
Os cabelos longos estão presos no alto da cabeça, de onde cai um véu de renda - modelo clássico nos casamentos antigos.
A casa é do noivo, onde se reúnem todos os familiares antes da cerimônia e fazem as fotos que marcarão a data para a posteridade.
Na igreja, não há cortejo de padrinhos, só as damas de honra atravessam a nave à frente dos noivos.
Os costumes religiosos acentuados trazem um crucifixo de metros, que em determinado momento abraça os noivos, unindo-os em laço matrimonial.
Os pais estão sentados em pares a cada lateral do altar, dos dois lados do casal.
Na festa, uma tenda forrada por tecidos em cores pastéis, cobre os mais de 600 convidados para os quais é servida uma bonita "cena" (jantar).
Muitas flores, velas e um palco para músicos e artistas de última hora.
A mãe do noivo dedica uma canção ao filho: "Hijo mio" - uma declaração de amor materno.
A mãe da noiva, com castanholas nas mãos, dança "volare... cantare.. ohohoh" em homenagem ao jovem casal.
Ao som da música escolhida pelos noivos, os casais da família abrem o baile e todos caem na "pachanga" (festa), que se estende até as 11horas da manhã do outro dia. Uma boda mexicana, com certeza!


Una Boda Mexicana

El novio ve a la novia antes de la boda y ella está hermosa.
Los cabellos largos están recogidos en el alto de la cabeza, de donde cae un velo de encaje - modelo clásico en los casamientos antiguos.
La casa es del novio, donde se reúnen todos los familiares antes de la ceremonia y hacen las fotos que marcarán la fecha para la posteridad.
En la iglesia, no hay cortejo de padrinos, solo las damas de honor atraviesan la nave en frente de los novios.
Las costumbres religiosas acentuadas, traen un crucifijo de metros, que en determinado momento abraza a los novios, los uniendo en el lazo matrimonial.
Los padres están sentados en pares a cada lateral del altar, de los dos lados de la pareja.
En la fiesta, una carpa forrada por telas en colores pasteles, cubre los más de 600 invitados para los cuales es servida una rica cena.
Muchas flores, velas y un palco para músicos y artistas de última hora.
La madre del novio dedica una canción a su hijo: "Hijo mío" - una declaración del amor materno.
La  madre de  la novia, con castañolas en las manos, baila "volare... cantare.. ohohoh" en homenaje a la joven pareja.
Al sonido de la música escogida por los novios, las parejas de la familia abren el baile y todos caen en la pachanga, que se extiende hasta las 11horas de la mañana del otro día: ¡Una boda mexicana, con certeza!

terça-feira, 10 de maio de 2011

O Dia das Mães / El Día de las Madres

Em grande parte do mundo o dia das mães é festejado no segundo domingo de maio.
No México não!
Já há alguns anos, o governo mexicano decretou que todos os feriados devem ser transferidos para as sextas ou segundas-feiras.
Mas o Dia das Mães, não!
Nem o Dia das Mães, nem o dia da "Virgencita de Guadalupe"!
São dias sagrados para os mexicanos. São duas santas, segundo sua concepção.
Que não mexam com a "mamita" de um mexicano, amada e idolatrada!
"La madrecita" é tão querida, que é lembrada todo o tempo.
Alguns exemplos:
Um "desmadre" é tudo aquilo que está desarrumado, bagunçado, deixado ao "Deus dará", porque ali se nota que não tem uma "madre" (mãe) para cuidar do lugar.
São "a toda madre" as coisas que  são muito boas, bem feitas, que dão orgulho - como os gols do Chicharito (jogador de futebol mexicano que joga no Manchester inglês).
"Ni una madre" é o que se diz quando o comércio vai mal e não vende nada, ou se a coisa está feia, como se nao tivesse a benção materna!
Agora um pouco de contradição e confusão na história dessa relação tão delicada:
Quando alguma coisa "vale madre" é porque não tem valor!
Ou quando cansados da situação, o mexicano diz em alto e bom som: - "estoy hasta la madre"!
Ou será que se referem a outra "madre", aquele lugar onde ficam abrigados os filhos durante nove meses até que nasçam?
Seja como for, a "madre" mexicana tem hoje o seu dia, que é um bom feriado, em que, como em qualquer outro lugar do mundo, lotam-se restaurantes, mas, também fecha-se o comércio, o armazém, as casas de câmbio, os pequenos supermercados, empresas, dentistas, atendimentos médicos, e até nos bancos os funcionários fazem seus turnos.
E viva "la mamacita"!

El Día de las Madres

En gran parte del mundo el día de las madres es festejado en el segundo domingo de mayo.
En México no!
Ya hace algunos años, el gobierno mexicano decretó que todos los feriados deben ser transferidos para los viernes o los lunes.
Pero el Día de las Madres, no!
Ni el Día de las Madres, ni el día de la Virgencita de Guadalupe!
Son días sagrados para los mexicanos. Son dos santas, según su concepción.
Que no burlen la "mamita" de un mexicano, amada e idolatrada!
"La madrecita" es tan querida, que es recordada todo el tiempo.
Algunos ejemplos:
Un "desmadre" es todo aquello que está desreglado, tirado, dejado a "que Dios lo dará", porque allá se nota que no hay una "madre" para cuidar del lugar.
Son "a toda madre" las cosas que  son muy buenas, bien hechas, que dan orgullo - como los goles de Chicharito (jugador de futbol mexicano que juega hoy en el Manchester inglés).
"Ni una madre", es lo que se dice cuando el comercio está mal y no se vende nada, o si la cosa está fea!
Ahora un poco de contradicción y confusión en la historia de esa relación tan delicada:
Cuando alguna cosa "vale madre", es porque no tiene valor!
O aún, cuando cansados de la situación se dice en alto y bueno sonido: - "estoy hasta la madre"!
¿O será que se refieren a la otra "madre", aquel lugar donde se quedan abrigados los hijos durante nueve meses hasta que nazcan?
Sea como sea, la "madre" mexicana tiene hoy su día, que es un feriado, y que como en cualquier lugar del mundo, se llenan restaurantes, pero, también cerrase el comercio, el bar, las casas de cambio, los pequeños supermercados, las empresas, las oficinas de dentistas, los atendimientos médicos, y hasta en los bancos, los funcionarios hacen sus turnos.
Y viva "la mamacita"!

sexta-feira, 6 de maio de 2011

A Lady que trouxe a chuva / La Lady que trajo la lluvia

Pela primeira vez a nova diva do pop veio ao México.
Fomos vê-la em Guadalajara, batizada naquele dia, pela própria estrela, como GAGAlajara!
Olas, gritos, luzes coloridas e isqueiros rasgavam a noite redonda em volta do palco superproduzido. Todos esperavam pelo ícone de 23 anos e sua presença titânica.
Comparada por alguns à veterana Madona, a jovem lady apareceu emocionada. Ofegante contou que realizava o sonho de cantar para o México. Os mexicanos retribuíram com a superlotação do estádio principal da cidade. Jovens, crianças e velhos dançavam e cantavam ao som de Gaga.
E o canto da deusa trouxe a chuva, que formou uma cascata diante do palco. Ela aperfeiçoou a performance: deitou-se e banhou-se enquanto cantava. E o público que se molhava, também delirava, afinal não é sempre que se recebe a Lady Gaga e muito menos chuva do alto do céu.

La Lady que trajo la lluvia

Por primera vez la nueva diva del pop vino a México.
Fuimos verla en Guadalajara, bautizada en aquel día, por la misma estrella, como GAGAlajara!
Olas, gritos, luces de colores y encendedores rasgaban la noche redonda al rededor del palco súper producido. Todos esperaban por el ícono de 23 años y su presencia titánica.
Comparada por algunos a la veterana Madona, la joven lady apareció emocionada. Ahogante contó que realizaba su sueño de cantar para el México. Los mexicanos retribuyeron con la súper lotación del principal estadio de la ciudad. Jóvenes, niños y otros más grandotes bailaban y cantaban al sonido de Gaga.
Y el canto de la diosa trajo la lluvia, que hizo una cascada delante del palco. Ella perfeccionó la performance: se acostó y se baño en cuanto cantaba. Y el público que se mojaba también deliraba, a final no es siempre que se recibe a la Lady Gaga y mucho menos la lluvia del alto del cielo.

segunda-feira, 2 de maio de 2011

Um sonho, uma realidade / Un sueño, una realidad

E o príncipe e a princesa iam se casar. E Estibalez, a garota de 19 anos que aprendeu a amar a monarquia britânica queria assistir ao casamento. Era seu maior desejo, um sonho acalentado com as recordações de sua mãe, que amava a lady Di, que tinha álbuns com recortes de jornais e revistas - uma herança que deixou para a menina.
Estibalez é pobre, mas estudou pintura e inglês. Pintou um quadro de Kate e William, um óleo do qual se orgulha. Foi com ele empunhado, que chegou à Embaixada Britânica, na Cidade do México, há pouco mais de um mês do casamento real. Ela queria ir ao casamento, queria passagens para Londres, queria ir ao casamento do ano, ou quem sabe, da década. Recebeu alguns "nãos", mas não desistiu de seu sonho.
Fez greve de fome durante 16 dias. Tornou-se notícia em todos os jornais do México. Sua história atravessou fronteiras e a garota começou a ser procurada por correspondentes internacionais para que a contasse.
Um homem comovido por sua determinação comprou o bilhete de avião que a levaria para a capital britânica e uma mexicana que mora em Londres lhe ofereceu guarida.
Estibalez deixou a calçada da embaixada e foi para casa.
Embarcou para Londres na semana passada, mas foi barrada pela imigração: não tinha dinheiro suficiente para entrar na Inglaterra. Foi mandada para a Espanha.
A alguns dias da celebração da boda, Estibalez ainda lutava para embarcar para a capital inglesa. Se debatia entre seus sonhos e a difícil realidade.
Nova tentativa, nova deportação. Sempre com o retrato que pintou na mão, Estibalez regressou ao México, com o sonho interrompido, com a vontade e a coragem que Deus lhe deu.

Un sueño, una realidad

Y el príncipe y la princesa iban a casarse. Y Estibalez, la chava de 19 años que aprendió a amar la monarquía británica quería ir a asistir al casamiento. Era su mayor deseo, un sueño acallantado con los recuerdos de su madre, que amaba a lady Di, que tenía álbumes con recortes de periódicos y revistas - herencia que dejó a la niña.
Estibalez es pobre, pero estudió pintura e inglés. Pintó un cuadro de Kate y William, un óleo de lo cual se enorgullece. Fue con él empuñado que llegó a la Embajada Británica, a poco más de un mes del casamiento real. Ella quisiera ir a la boda, quisiera boletos para irse a Londres, quisiera ir al casamiento del año, o quién sabe, de la década. Recibió algunos "nos", pero no desistió de su sueño.
Hizo huelga de hambre durante 16 días. Se transformó en la noticia de todos los periódicos del México. Su historia atravesó las fronteras y ella empezó a ser buscada por corresponsales internacionales, para que contara su historia.
Un hombre conmovido por su determinación le compró el boleto de avión que la llevaría para la capital británica y una mexicana que vive en Londres, le ofreció guarida.
Estibalez dejó la acera de la embajada y se fue a casa.
Embarcó hacia Londres una semana antes de la boda pero fue barrada por la inmigración: no tenía dinero suficiente para entrar en Inglaterra y fue enviada a España.
A algunos días de la celebración de la boda Estibalez luchaba para embarcar para la capital inglesa. Pegaba se entre sus sueños y la difícil realidad.
Nuevo intento, nueva deportación. Siempre con el retrato que pintó en la mano, Estibalez regresó a México con el sueño interrompido y con la gana y el valor que Dios le dió.