segunda-feira, 11 de abril de 2011

Poesia também morre / La poesía también se muere

Javier Sicilia é um intelectual mexicano. É poeta, ensaista, romancista, roteirista de cinema e televisão, e jornalista. Escreve em jornais e revistas importantes do país. Também é professor de literatura e estética, e diretor de uma revista católica, a qual foi responsável por jogar na lama o nome de um sacerdote prestes a ser beatificado, trazendo a verdade sobre sua conduta moral.
Amante das palavras que reclamam sua matéria, se perdem, se chocam, se evadem e se fundem, Javier Sicilia sempre as tratou com delicadeza e profundidade e por isso tornou-se conhecido e reconhecido como um grande escritor.
Mas o poeta declarou morte à sua poesia diante da dor do assassinato de seu filho de 16 anos, amputado sob as atrocidades da impunidade e da narcoguerra, num país onde a morte, tem agora mais permissão do que nunca.
Javier exilou-se  do território das palavras pra sair às ruas e exigir que os habitantes da "Maulândia parem já" com a falta de regras, de códigos e protocolos e que matam sem "dignidade".
O "ex-poeta" tem feito plantão em frente ao Palácio do Governo como protesto para exigir atitudes concretas das autoridades do país. Mais uma entre milhares de vozes que se levantam diante dessa guerra aparentemente sem fim.
Javier Sicilia se despediu da poesia com esses versos:

"Toda ausência é atroz/e, no entanto, habita como um vazio que vem dos mortos,/ das brancas raízes do passado./ Aonde voltar?/a Deus, o ausente do mundo dos homens?/ a eles, que o tem interpretado até esvaziá-lo?/ Aonde ir que não revele o oco/ o vazio insondável da ausência?/ A eles, os mortos, que guardam a memória/ e sabem que não estamos contentes em um mundo interpretado...

E conclui:

"Estar vivo é penoso/ e nós, nós, que os necessitamos com seus graves segredos/ nós, que sabemos que não poderão voltar a um mundo interpretado/ às vezes escutamos, como um leve vento, subir das sombras/ a música primeira/ que forçando o nada trouxe Eurídice ao mundo/ uma nota tão tênue, tão pura como o Círio/ que promete sua volta em meio às sombras/ e nos traz o consolo.

La poesía también se muere

Javier Sicilia es un intelectual mexicano. Es poeta, ensayista, novelista, guionista de cine y tele, y periodista. Escribe en periódicos y revistas importantes en el país. También es maestro de literatura y estética, y director de una revista católica, la cual fue responsable por tirar en el lodo el nombre  de un sacerdote listo a ser beatificado, trayendo la verdad sobre su conducta moral.
Amante de las palabras que reclaman su materia, que giran y se encuentran, se pierden, se chocan, se evaden y se funden, Javier Sicilia siempre las trató con delicadeza y profundidad y por eso se hizo conocido y reconocido como un gran escritor.
Pero el poeta declaró muerte a su poesía delante del dolor del asesinato de su hijo de 16 años, amputado so las atrocidades de la impunidad y de la narco guerra, en un país donde la muerte, tiene ahora más permiso que nunca.  
Javier se ha exilado del territorio de las palabras para salir a las calles y a exigir que los habitantes de la "Maulandia paren ya" con la falta de reglas, de códigos y protocolos y que matan sin "dignidad".
El "ex-poeta" ha estado en guardia en frente al Palacio del Gobierno como protesta para exigir actitudes concretas de las autoridades del país. Una más entre miles de voces que se levantan delante de esa guerra aparentemente sin fin.
Javier Sicilia se despidió de la poesía con esos versos:
"Toda ausencia es atroz/ y, sin embargo, habita como un hueco que viene de los muertos,/ de las blancas raíces del pasado./ ¿Hacia dónde volverse?;/ ¿hacia Dios, el ausente del mundo de los hombres?; /¿hacia ellos, que lo han interpretado hasta vaciarlo?/ ¿Hacia dónde volverse que no revele el hueco,/ el vacío insondable de la ausencia?/ Hacia ellos, los muertos, que guardan la memoria/ y saben que no estamos contentos en un mundo interpretado...
Concluye así:
Estar vivo es penoso,/ y nosotros, nosotros, que los necesitamos con sus graves secretos,/ nosotros, que sabemos que no podrán volver a un mundo interpretado,/ a veces escuchamos, como un ligero viento, ascender de las sombras/ la música primera/ que forzando la nada trajo a Eurídice al mundo;/ una nota tan tenue, tan pura como el Cirio/ que promete su vuelta en medio de las sobras/ y nos trae el consuelo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Deixe seu comentário.